Word Processor Operator, London At International Maritime Organization (IMO)


Closing date: Tuesday, 16 May 2023

1 Proofread French texts for precision, quality and conformity with established standards and policies, ensuring that processing and editorial changes have been accurately and successively incorporated and are reflected in the final version. 2 Edit, insert corrections, format and prepare documents, which include complex tables, reports, special layouts, merging, collating, etc., adapting to technological developments notably in the field of CAT tools (eLUNa). 3 Verify the grammar syntax, references quoted, concordance of French text with the original document to ensure an accurate translation, comparing style, punctuation, and spelling, following IMO and in-house guidelines. 4 Consult editors, translators and revisers, in the case of any omissions or discrepancies between the original and the translated text and make proposals. 5 Check that all components of the original (source) text are correctly reflected in the final edited/translated document (e.g. cover page, table of contents, official country names, pagination, chapters, paragraphs, titles, figures, equations, annexes, footnotes, charts, appendices etc.,) (DCPMS). 6 Align bi-texts to support the production of high-quality translation memories for computer-assisted translation tools (Document Storage, eLUNa) and related workflow improvements. 7 Convert texts into different formats using various software programs (Word, Excel, PowerPoint), and check the converted text for accuracy. 8 Train or guide staff, including temporary employees, on work procedures in the processing of basic and more complex documents. 9 Deal efficiently with high volumes of documents and work independently in order to meet competing document deadlines. 10 Be prepared to work night shifts and/or overtime on a regular basis. 11 Perform any other duties as required for the effective operation of the word processing team, including document processing and routine office arrangements.

Under the direct supervision of the management of the French Word Processing Unit, the incumbent will carry out a variety of duties in processing documents, to support the work of the French Translation Section. The incumbent must be prepared to work night shifts (corresponding to London time) and overtime on a regular basis.

1 Proofread French texts for precision, quality and conformity with established standards and policies, ensuring that processing and editorial changes have been accurately and successively incorporated and are reflected in the final version. 2 Edit, insert corrections, format and prepare documents, which include complex tables, reports, special layouts, merging, collating, etc., adapting to technological developments notably in the field of CAT tools (eLUNa). 3 Verify the grammar syntax, references quoted, concordance of French text with the original document to ensure an accurate translation, comparing style, punctuation, and spelling, following IMO and in-house guidelines. 4 Consult editors, translators and revisers, in the case of any omissions or discrepancies between the original and the translated text and make proposals. 5 Check that all components of the original (source) text are correctly reflected in the final edited/translated document (e.g. cover page, table of contents, official country names, pagination, chapters, paragraphs, titles, figures, equations, annexes, footnotes, charts, appendices etc.,) (DCPMS). 6 Align bi-texts to support the production of high-quality translation memories for computer-assisted translation tools (Document Storage, eLUNa) and related workflow improvements. 7 Convert texts into different formats using various software programs (Word, Excel, PowerPoint), and check the converted text for accuracy. 8 Train or guide staff, including temporary employees, on work procedures in the processing of basic and more complex documents. 9 Deal efficiently with high volumes of documents and work independently in order to meet competing document deadlines. 10 Be prepared to work night shifts and/or overtime on a regular basis. 11 Perform any other duties as required for the effective operation of the word processing team, including document processing and routine office arrangements.

1. Thoroughness and attention to detail, ensuring the accuracy of output. 2. Ability to organize and prioritize tasks and to work under pressure to tight deadlines. 3. Sense of initiative and capacity to work independently. 4. Positive attitude, flexibility and willingness to work late hours, even at short notice. 5. Ability to work in a multicultural environment and establish working relationships with internal and external stakeholders, at all levels.

At least 3 or 4 years of relevant professional experience as a Word Processor and Proofreader would be highly desirable. Proficiency in using Computer Assisted Translation program (eLUNA or similar platform). Experience in an international organization would be an advantage

Secondary education or equivalent to university entrance standard.

French mother tongue level, excellent knowledge of grammar and spelling Complete proficiency in English, both written and oral is essential

Excellent proofreading and formatting skills. Proficiency in MS Office applications, particularly Word, Excel and PowerPoint. Good understanding of a Computer Assisted Translation program (eLUNA or similar platform) would be an advantage

CLICK TO APPLY

Search Jobs By Country

List of Countries

March 2024
M T W T F S S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031